Belson, nechcel som sa vobec prilozit k tejto teme, preto ze v prvom rade moje vedomosti legistivnych zalezitosti, a ci zakonov tejto temy su nedostatocne. ako sam vidis, je medzi nami dostatocne mnozstvo kolegov ktory su za a oproti---vasa zalezitost.
<br/>
<br/>Moj clanok sa venoval strelbe s jednotnou strelou v drazkovanej a hladkej hlavne, a ich uspechov ci neuspechov v presnosti. Ano je mozne ze som si vsetko v tvojom originalnom prispevku neprecital pravnickym sposobom, prepac!
<br/>
<br/>Musim ta vsak upozornit ze to nema nic spolocneho s celym konceptom tejto zalezitosti! Vidim ze sa venujes skutocne jazykovej reprezentacii bud slovenciny, a dokonca aj pomerne dost uspesne anglickemu jazyku.
<br/>
<br/>Uz sa mi par krat stalo ze ma v tejto stranke sa naslo niekolko jednotlivcov ktory sa ma snazili opravit a to este do konca v pouziti anglictiny co sa im velmi nepodarilo, a bohuzial, hoci verim ze ovladas tento jazyk, aj tebe tu chyba nieco hlbkovych pochopeniach!
<br/>
<br/>Tvoje slova:
<br/>Hastings pod názvom PARADOX® REPLACEMENT SHOTGUN BARRELS som v ruke nemal, ale textácia o ich výmenných chokoch ...performance should not be confused with that of a fully rifled Paradox® barrel, this rifled choke... mi jasne napovedá že spomínaná výmenná hlaveň aj keď sa volá PARADOX®, je plne drážkovaná a preto moja už spomínaná terminologická korekcia z uvedeného dátumu sa vzťahovala len a čisto voči našej gottwaldovskej terminológii.
<br/>
<br/>Takze ked tu vyrobca upozornuje potencialneho nakupcu na to ze aby si uvedomil to ze choke nie je, alebo by nemala byt porovnatelna s plno drazkovanou hlavnou PARADOX... co to vlastne znamena? Je tu moznost ze tu hovoria ze PARADOX nie je to co by mal byt?---Jednoducho povedane---Marketing, marketing, marketink---kupuj len nas vyrobok!
<br/>
<br/>Neviem z akeho dovodu firma Hasting nazvala jej vyrobok PARADOX, co nema prakticky vyznam ! To ze v 1885 roku Harrison a Holland dali toto meno svojim vyrobkom je mi jasne, kedze pri rozobrani anglickeho slova paradox definicie vyznieva ze:
<br/>
<br/>...v pouziti tejto terminologie sa tu prejavuje skutocnost ze pouzivatel tohto slova naznacuje ze, tu je moznost prejavu absurdnej mienky, cize hoci slovo znamena nemoznost a nepravdu jeho vyznamu tak isto znamena ze to je pravda, teda ano, aj nie!...
<br/>V uzavere , originalne pouzitie slova PARADOX Harrisonom a Hollandom bolo spravne, kedze ich patent sa gramaticky spravne tykal definicie ich vyrobku, mali v ruke brokovnicu a aj gulovnicu! Akonahle vymazes ciastocnu moznost teda ze je to plno vrtana hlaven vs. ciastocne vrtana hlaven Paradadox tu uz neexistuje! Hladka hlaven zostava hladka a cela drazkovana hlaven---to uz je ta tazko riesitelna otazka ci sa tu jedna o gulovnicu alebo brokovnicu, a ano aj ja som sa v mojom poslednom prispevku prichytil pri chybe tym ze som napisal ze podla mojho nazoru je ciastocne vdrazkovana hlaven v prokovnici len brokova!
<br/>
<br/>Pochopenim ci nepochopenim hry slov a terminologie sa z tychto dovov velmi tazko analizuju moznosti zmien legislativnych zakonov pri buducich rieseniach! Nie som vobec prekvapeny ze tu v z tychto dovodov vznikaju rozpory!
<br/>
<br/>Takze opatrne s nazormi, ktore vyplivaju niekedy len z toho ze sa snazime predlozit svoj nazor a to hlavne len s ciastocnym pochopenim jednotliveho slova!